Jerusalem Signs: Identity and Political Power

At a recent lecture hosted by the Council for British Research in the Levant (CBRL), Yasir Suleiman, professor of Modern Arabic Studies at the University of Cambridge guided the audience through the intricate linguistic landscape of Jerusalem. Exploring the Holy City’s street signs, Suleiman revealed how these seemingly mundane markers act as silent witnesses to history and power struggles, charting the evolution of identity and conflict in the region. 

“Language is important, not because it gives you information, but because it stands for something that is beyond language,” Suleiman explained. “Road signs, anywhere in the world, do tell a story. They present you with a narrative, a cultural map, a linguistic map, and a political map.”

Language Layers of Jerusalem 

Jerusalem’s street signs have long served as a battleground for identity and political power, reflecting the city’s historical transformations, from the Ottoman period through the British Mandate and into the present day. Suleiman traced this history, showing how language has shaped and been shaped by competing claims over the city’s public space. 

https://twitter.com/CBRL_news/status/1878758921340678444

Before the fall of the Ottoman Empire in 1917, Jerusalem’s signs prominently featured Ottoman Turkish (written in Arabic script) alongside English and occasionally French. Hebrew was largely absent. For instance, an original 1892 sign at the Jerusalem-Jaffa train station displayed the name of “Jerusalem” in English and Ottoman Turkish, with Hebrew was only added post-1948. 

This marked a time when Hebrew was largely absent from Jerusalem’s linguistic landscape, reflecting its limited presence in the population’s daily life, while Arabic script was present, but the Arabic language itself was absent.

However, the rise of the Zionist movement sought to change this, prioritising Hebrew revival as a cornerstone of its political and cultural agenda. 

Three Languages, One Hierarchy

Under British Mandate, it was decided that English, Arabic and Hebrew were all required on street signs. Yet, their arrangement revealed the prevailing power dynamics: English appeared at the top, Arabic in the middle, and Hebrew at the bottom, as stipulated by British authorities. 

This vertical hierarchy symbolised the ruling power, with English taking precedence and Arabic reflecting the majority population (around 90% of the people in Palestine were Arabic-speakers, including the Jews and Christians). Hebrew’s lower placement underscored its marginal status at the time. 

The Zionist movement, unhappy with this arrangement, lobbied for horizontal signs, where all three languages appeared side-by-side. Even so, Arabic retained a visual advantage because its right-to-left orientation naturally positioned it above Hebrew in terms of linguistic flow, as any right-to-left script placed on the right takes visual precedence over one positioned on the left.

Three Languages, Three Names

Suleiman highlighted how different languages on street signs often tell different stories about the same location. For instance, the famous Damascus Gate is labelled in Arabic “Bab el-’Amoud,” referencing Roman pillars in the area, while in Hebrew, it is called “Bab Nablus,” acknowledging Nablus’s religious significance for Jews, and in English, it is “Damascus Gate,” reflecting the trade connexions to the Syrian capital. Each language offers a distinct historical or cultural claim to the place, underscoring the city’s layered identity. 

Three languages, Two Boxes

The 1948-1967 Jordanian control of Jerusalem brought changes to Jerusalem’s signs. With almost no Jewish presence within the Old City’s walls, the Jordanian authorities only put street signs in Arabic and English. 

Arabic was placed above English, with the English text mirroring the Arabic perfectly (e.g., “Al-Malak Road”). This reflected a shift in status: English was no longer the language of the ruling power but had become merely a lingua franca, while Arabic took precedence as the dominant language.

However, after the Israelis occupation of East Jerusalem in 1967, the linguistic order shifted again. New signs were introduced, with Hebrew taking the top position, symbolising Israeli sovereignty. Arabic and English were relegated below it, marking a significant reordering of visual and political priorities. 

By 1980, when the Israeli Knesset declared Jerusalem the capital of Israel, the street signs further evolved to reflect political realities. A single box now contained all three languages, with Hebrew firmly at the top. Arabic began to diminish in influence, with English morphology increasingly aligning with Hebrew rather than Arabic conventions. For instance, “Ha-Malak Road” replaced “Al-Malak Road,” subtly asserting Hebrew’s dominance over Arabic. 

Signs of Power

This dynamic became even more pronounced in 2018 when the Israeli Knesset stripped Arabic of its status as an official language. On modern street signs like “Nablus Road,” Hebrew now appears on top of the three languages and often in its fully pointed form, a form traditionally reserved for sacred texts, emphasising its elevated status in Israel’s narrative of Jerusalem. 

Suleiman underscored how Jerusalem’s street signs are not just tools for navigation, they are symbols of power. “These signs are not about informing you where you are, they tell you who owns the place, who calls the shots.”

Street signs of Jerusalem have become a linguistic archaeology, with layers of history etched into their evolving forms. From the Ottoman period to the present day, they quietly tell the story of a city at the centre of competing claims over its identity. 

This article was written by Sophie Constantin and appeared in the Jordan Times

CrossFireArabia

CrossFireArabia

Dr. Marwan Asmar holds a PhD from Leeds University and is a freelance writer specializing on the Middle East. He has worked as a journalist since the early 1990s in Jordan and the Gulf countries, and been widely published, including at Albawaba, Gulf News, Al Ghad, World Press Review and others.

Related Posts

Mahmoud Darwish: I will live, even if life betrays me and I will dream, even if dreams abandon me

Mia Schwab writes:

Mahmoud Darwish lived much of his life in exile, stripped of his citizenship and forced to navigate a world that often felt designed to erase his identity. Despite decades of displacement and political turmoil, he became a global symbol of endurance, proving that the most radical thing a person can do is refuse to be broken by their circumstances.

I will live, even if life betrays me and I will dream, even if dreams abandon me.

This sentiment is more than mere optimism. It is a philosophy of stubborn persistence. Darwish suggests that even when reality fails to meet our needs or live up to its promises, our commitment to existing and imagining remains our final, untouchable freedom. It is a reminder that while we cannot always control what life does to us, we remain the sole masters of our internal resolve.

What is one dream you refuse to give up, regardless of how the world looks right now?

Continue reading
Margot Saba Abdo: A Photo Pioneer in Jerusalem

Margot Saba Abdo (1901 – 1974) was an exceptional female Palestinian photographer who worked in Jerusalem in the 1930s. Historian, sociologist Salim Tamari says she displayed a skill and mastery of the lens that surpassed Karimeh Abbud, another woman photographer from Nazareth at the time.  Margot was born in Jerusalem to a Greek mother whose brother was the Meltiadis Savvides (Saba), a well-known photographer working there in his Savvides Studios. This is where Margot learned to take pictures in her youthful years.

However, after her education at the Greek Orthodox school where she learned Arabic, Greek, English and Russian she joined her brother’s studio, Daoud Abdo. When he went to work as the chief photographer at the Palestinian Museum, Margot managed the studio. This was from 1930 to 1948 where she worked at family portraits. After the 1948 Nakba, she moved first to Cairo and then to Beirut, again working with her brother in his studio.

Continue reading

You Missed

Lebanese Media in The Age of Political Conspiracies

  • By marwan
  • July 13, 2026
  • 12 views
Lebanese Media in The Age of Political Conspiracies

Don’t Forget Palestine!

  • By marwan
  • July 13, 2026
  • 12 views
Don’t Forget Palestine!

Israeli Settlements Shoot up!

  • By marwan
  • July 13, 2026
  • 3 views
Israeli Settlements Shoot up!

Mahmoud Darwish: I will live, even if life betrays me and I will dream, even if dreams abandon me

  • By marwan
  • July 13, 2026
  • 8 views
Mahmoud Darwish: I will live, even if life betrays me and I will dream, even if dreams abandon me

Margot Saba Abdo: A Photo Pioneer in Jerusalem

  • By marwan
  • July 12, 2026
  • 10 views
Margot Saba Abdo: A Photo Pioneer in Jerusalem

Mustapha Barghouti: ‘Repression Will Not Deter The Palestinian People’

Mustapha Barghouti: ‘Repression Will Not Deter The Palestinian People’