Jerusalem Signs: Identity and Political Power

At a recent lecture hosted by the Council for British Research in the Levant (CBRL), Yasir Suleiman, professor of Modern Arabic Studies at the University of Cambridge guided the audience through the intricate linguistic landscape of Jerusalem. Exploring the Holy City’s street signs, Suleiman revealed how these seemingly mundane markers act as silent witnesses to history and power struggles, charting the evolution of identity and conflict in the region. 

“Language is important, not because it gives you information, but because it stands for something that is beyond language,” Suleiman explained. “Road signs, anywhere in the world, do tell a story. They present you with a narrative, a cultural map, a linguistic map, and a political map.”

Language Layers of Jerusalem 

Jerusalem’s street signs have long served as a battleground for identity and political power, reflecting the city’s historical transformations, from the Ottoman period through the British Mandate and into the present day. Suleiman traced this history, showing how language has shaped and been shaped by competing claims over the city’s public space. 

https://twitter.com/CBRL_news/status/1878758921340678444

Before the fall of the Ottoman Empire in 1917, Jerusalem’s signs prominently featured Ottoman Turkish (written in Arabic script) alongside English and occasionally French. Hebrew was largely absent. For instance, an original 1892 sign at the Jerusalem-Jaffa train station displayed the name of “Jerusalem” in English and Ottoman Turkish, with Hebrew was only added post-1948. 

This marked a time when Hebrew was largely absent from Jerusalem’s linguistic landscape, reflecting its limited presence in the population’s daily life, while Arabic script was present, but the Arabic language itself was absent.

However, the rise of the Zionist movement sought to change this, prioritising Hebrew revival as a cornerstone of its political and cultural agenda. 

Three Languages, One Hierarchy

Under British Mandate, it was decided that English, Arabic and Hebrew were all required on street signs. Yet, their arrangement revealed the prevailing power dynamics: English appeared at the top, Arabic in the middle, and Hebrew at the bottom, as stipulated by British authorities. 

This vertical hierarchy symbolised the ruling power, with English taking precedence and Arabic reflecting the majority population (around 90% of the people in Palestine were Arabic-speakers, including the Jews and Christians). Hebrew’s lower placement underscored its marginal status at the time. 

The Zionist movement, unhappy with this arrangement, lobbied for horizontal signs, where all three languages appeared side-by-side. Even so, Arabic retained a visual advantage because its right-to-left orientation naturally positioned it above Hebrew in terms of linguistic flow, as any right-to-left script placed on the right takes visual precedence over one positioned on the left.

Three Languages, Three Names

Suleiman highlighted how different languages on street signs often tell different stories about the same location. For instance, the famous Damascus Gate is labelled in Arabic “Bab el-’Amoud,” referencing Roman pillars in the area, while in Hebrew, it is called “Bab Nablus,” acknowledging Nablus’s religious significance for Jews, and in English, it is “Damascus Gate,” reflecting the trade connexions to the Syrian capital. Each language offers a distinct historical or cultural claim to the place, underscoring the city’s layered identity. 

Three languages, Two Boxes

The 1948-1967 Jordanian control of Jerusalem brought changes to Jerusalem’s signs. With almost no Jewish presence within the Old City’s walls, the Jordanian authorities only put street signs in Arabic and English. 

Arabic was placed above English, with the English text mirroring the Arabic perfectly (e.g., “Al-Malak Road”). This reflected a shift in status: English was no longer the language of the ruling power but had become merely a lingua franca, while Arabic took precedence as the dominant language.

However, after the Israelis occupation of East Jerusalem in 1967, the linguistic order shifted again. New signs were introduced, with Hebrew taking the top position, symbolising Israeli sovereignty. Arabic and English were relegated below it, marking a significant reordering of visual and political priorities. 

By 1980, when the Israeli Knesset declared Jerusalem the capital of Israel, the street signs further evolved to reflect political realities. A single box now contained all three languages, with Hebrew firmly at the top. Arabic began to diminish in influence, with English morphology increasingly aligning with Hebrew rather than Arabic conventions. For instance, “Ha-Malak Road” replaced “Al-Malak Road,” subtly asserting Hebrew’s dominance over Arabic. 

Signs of Power

This dynamic became even more pronounced in 2018 when the Israeli Knesset stripped Arabic of its status as an official language. On modern street signs like “Nablus Road,” Hebrew now appears on top of the three languages and often in its fully pointed form, a form traditionally reserved for sacred texts, emphasising its elevated status in Israel’s narrative of Jerusalem. 

Suleiman underscored how Jerusalem’s street signs are not just tools for navigation, they are symbols of power. “These signs are not about informing you where you are, they tell you who owns the place, who calls the shots.”

Street signs of Jerusalem have become a linguistic archaeology, with layers of history etched into their evolving forms. From the Ottoman period to the present day, they quietly tell the story of a city at the centre of competing claims over its identity. 

This article was written by Sophie Constantin and appeared in the Jordan Times

CrossFireArabia

CrossFireArabia

Dr. Marwan Asmar holds a PhD from Leeds University and is a freelance writer specializing on the Middle East. He has worked as a journalist since the early 1990s in Jordan and the Gulf countries, and been widely published, including at Albawaba, Gulf News, Al Ghad, World Press Review and others.

Related Posts

Ottoman Painting Fetches $1.3 Million in London

A recently rediscovered painting by 19th-century Ottoman painter Osman Hamdi Bey sold for £1 million ($1.3 million) at a London auction Tuesday, drawing strong interest from collectors and institutions.

Preparing Coffee, from 1881, resurfaced after more than a century in private European collections, known until recently only from a black-and-white photograph taken in the same year by renowned photographers Jean Pascal Sebah and Policarpe Joaillier.

The sale made it the highest-valued lot in an auction that saw 50 artworks sold in rapid succession.

It was acquired by an anonymous buyer through a phone bid.

First acquired around 1910 by Prince Sadiq Yadigarov, an art collector from Georgia, it passed to his son Archil, and then, around 1930, to a private collector in Vienna — related to Archil by marriage — where it remained by descent until 2008.

Since then, it has been held in another Austrian private collection until its recent emergence.

Set within a richly tiled, colonnaded interior — perhaps an imagined harem complex in Istanbul’s Topkapi Palace — it depicts two young women preparing a ritual coffee.

The setting is fictional but constructed with exquisite attention to detail, a “sumptuous and jewel-like impression of luxe,” as Sotheby’s catalogue describes it.

Born into an elite Ottoman family, Hamdi Bey was sent to Paris in the early 1860s to study law but instead found his calling in painting and archaeology.

By adopting Western artistic technique to depict Eastern subjects, Hamdi Bey not only responded to the growing 19th-century market for Orientalist art but also used his deep understanding of Muslim culture to create nuanced, respectful portrayals of Ottoman life according to Anadolu.

Continue reading
Paris Exhibit Itches Out GAZA

As Israel’s continues its devastating war and relentless humanitarian blockade, the ancient Gaza Strip – once a radiant Mediterranean hub of commerce, culture, and religious coexistence – now faces a deeper erasure: not just from maps, but from the world’s collective memory.

A new exhibition at the Institut du Monde Arabe in Paris, titled ‘Gaza’s Saved Treasures: 5,000 Years of History,’ seeks to resist that disappearance. Running from April to November this year, the show presents around 100 archaeological masterpieces that illuminate Gaza’s extraordinary legacy as a crossroads of civilizations – from the Bronze Age to modern times.

The exhibition is both a celebration and a lament: a tribute to Gaza’s millennia-old cultural wealth, and a sober reckoning with what has been lost to Israel’s deadly occupation.

Gaza’s strategic location has always made it a coveted prize for empires – Egyptian, Persian, Roman, and Ottoman – but it was also a channel for connection, where cultures and religions converged.

The exhibit – with amphorae, oil lamps, coins, statuettes, and mosaics on display – tells the story of Gaza as a vital Mediterranean port and cultural meeting point.

Its history – shaped by Canaanite, Egyptian, Philistine, Neo-Assyrian, Babylonian, Persian, Greek, Roman, Byzantine, Islamic, and Crusader influences – reveals a city that flourished at the heart of ancient trade and intellectual exchange.

Among the most striking items is a dazzling Byzantine mosaic from Jabaliya, part of an ecclesiastical complex reflecting Gaza’s early Christian heritage.

Nearby, amphorae once used in the wine trade testify to the city’s crucial role in Mediterranean commerce, while figurines blend Egyptian motifs with Hellenistic gods, echoing a world of syncretism and porous cultural boundaries.

Race against oblivion

Since the start of Israel’s war on Gaza in October 2023, the territory’s cultural heritage has suffered catastrophic damage.

According to UNESCO, nearly 70 cultural sites have been destroyed or severely damaged, including the historic Greek Orthodox Church of Saint Porphyry – one of the oldest active churches in the world.

Where once stood mosaics, temples, and centuries-old tombs, there are now craters and rubble due to Israel’s ongoing bombardment. In this context, the exhibition in Paris becomes something urgent and defiant: a safeguard for memory, a museum in exile.

Much of the exhibition’s content is drawn from a trove of over 500 artifacts housed since 2007 at Geneva’s Museum of Art and History, entrusted to Switzerland by the Palestinian National Authority for safekeeping.

Many of the works stem from Franco-Palestinian excavations launched in 1995, supplemented by pieces from private collections – some of which are being shown publicly for the first time.

The curators have taken care not to separate Gaza’s ancient grandeur from the present-day suffering inflicted by Israel.

One dedicated section of the exhibition uses satellite imagery and field reports to map the devastation inflicted on cultural heritage since 2023.

French, Swiss, and Palestinian scholars have contributed rare documentation – including early 20th-century photographs of Gaza – that provide a visual archive of what once was and what may never return.

The exhibition makes no attempt to hide the political context. It explicitly refers to the destruction as part of “Israel’s brutal genocide,” anchoring the cultural annihilation in a broader system of occupation, blockade, and war.

By doing so, the Paris exhibition challenges the silence often surrounding cultural loss in war zones, raising questions about the responsibilities of international institutions and the politics of preservation as reported in Anadolu.

Continue reading

You Missed

Trump Slams Door on Netanyahu

Trump Slams Door on Netanyahu

Ottoman Painting Fetches $1.3 Million in London

Ottoman Painting Fetches $1.3 Million in London

Hamas Welcomes New Pope in Rome

Hamas Welcomes New Pope in Rome

Israel Drops 100,000 Tons of Explosives on Gaza